1. små bjørkekvister med mykje knuppar (td bruka til lokkemat innmed rypesnarer; bruka berre i eintal) 2. raklar på td bjørk og selje Sjå også klukt, rjúpesnòre, gar'e, streng'e og snòrelíne.
1. An lýt hav' godt bròm mæ stóre knuppa itt an sèt'e snòru. 2. Det æ mykji bròm på bjørkó i år. Rjúpun hav' ète bròmi av kvistó. Da brúka bròm ti' fór for saui å gjeita itt da ha' líti fór.
check Dette uttrykket er godkjent, korrekturlese og utfylt i alle former av Talemålsgruppa
Registrert: 12.09.2004 Oppdatert: 12.06.2013 Del
Info for innlogga brukar:
Kjelde:
Ingebjørg Vegestog Homme
Kjelde (fritekst):
Gjermund Bø
Registrert av:
Svein Jore
(12.09.2004)
Korrekturlese av:
Sigurd Brokke
(21.03.2005)
Oppdatert av:
Sigurd Brokke
(12.06.2013)
Oppdatert av (ny):
Sigurd Brokke (30.11.2022)
Id fra gammalt system:
1058
Intern kommentar:
T.S.Brokke trur dette er eit hankjønnsord.
Gjermund Bø har tyding 2. IVH / Tarald Espetveit mfl har tyding 1.
Les melding Innboks 2312 meldinger
35 LagretSendtKladdPapirkurvspam--SLETT--
Dato: Thu, 6 Jun 2013 17:17:34 +0200
Fra: "Gunnar B. Holen" <gholen@privat.agderpost.com>
Til: <sigurd.brokke@vallemal.no>
Emne: Brom Alle meldingshoder
Alle vedlegg
I Vallemal ser det ut til å vere to ulike tydingar av ordet brom, anten knuppar eller raklar. Eg har alltid tenkt at rjupefangarane kalla det brom anten dei sette opp snoro med knuppar, raklar eller ei blanding. Eg spurde Olav M. Holen kva han meinte, og han sa med ein gong at det heitte brom alt saman.
Eg kan forresten minnast at onkelen min kalla raklane for spikkfote. Olav sa spikkefote.
Mvh. GB